550 HdFmswgkfQ

皆様おばんどすえ。

ライタリースタイル真似できるのなら『スーザン』OKよ
拝啓〜
A translator is a betrayer
日本人同士が日本語でしゃべっているはずなのにどうも話が通じない。
日本語で書いてあるのに、意味がよくわからない。
そんな経験はありますわよね?
外国語の翻訳でなくとも、言葉が人間の思い通りにならないことはよくあるのよ。
けれども私たちは、何かを人に伝えようとすれば、どうしても言葉に頼らざるをえない。それは人間だから。
それに、私たちは誰でも人に伝えたい、理解してもらいたいと思うことをもっているものですわ。
そして、その伝えたいことが外国語でしるされている時に、翻訳という手段にうったえるほかないのである。
だから、言葉という気難しくて扱いにくい友とはうまく付き合わねばならない。そして、人に伝えようとする「メッセージ」があるのなら、そのメッセージを可能なかぎり正確に伝えようと努力することよ。
翻訳の場合にはさらに、メッセージが「言葉の壁をこえて」どこまで伝わるか、ということが問われるわけだ。訳者の力量もまさにそこで試されるのである。
ほんの少しだけ長めになりましたが、
今夜は『翻訳者は裏切り者』について語らせてもらっわ。
年寄りの冷や水だったわね。また明日お邪魔しますのよ!(エクスクラメーションマーク)

人気の記事